смага

сма́га «жар, пламя, сухость во рту»; «жажда»; «сажа, копоть», вологодск. (Даль), укр., блр. сма́га «сухость на губах; жажда», др.-русск., русск.-цслав. смага «огонь» (СПИ), русск.-цслав. смаглъ φαιός, сербохорв. сма̀гнути, сма̏гне̑м «темнеть», словен. smágа «смуглая кожа», smágniti, smȃgnem «изнывать от тоски», чеш. smaha, smáhа «жар, зной, ожог», smahlý «сушеный», smahnouti «сушиться, сохнуть», smažiti «жарить, поджаривать; загорать», слвц. smаžit᾽ — то же, польск. smaga «сухость во рту», smażyć «сушить, поджаривать», в.-луж. smaha «загар», smahnyć «сушить», н.-луж. smaga «ожог; поле под паром», smagɫy «загорелый», smagnuś «сушить». Др. ступень чередования: н.-луж. smogoŕ «торф», польск. местн. н. Smogor, Smogorzewo (Брюкнер 502 и сл.) Созвучно с близкими по знач. словами со ступенью -u- чередования гласных, с которыми эти слова должны быть связаны, напр. с греч. σμύ̄χω, аор. страд. ἐσμύγην «сжигаю медленным огнем», англос. smocian, sméосаn «дымиться», smоса «дым», англ. smoke «дымить», нов.-в.-н. бав. smiechen «тлеть», нов.-в.-н. schmauchen «дымить, курить», арм. muχ, род. п. mχоу «дым», ирл. múch — то же, и.-е. *smeugh-/*smeug- (относительно этой группы слов см. Гофман, Gr. Wb. 324; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 301, 303). Вокализм слав. слов мог рано подвергнуться влиянию слав. pražiti «сушить, поджаривать», pragnǫti «изнывать, жаждать» (ср. польск. рrаżуć, pragnąć и т. д.), но этому предположению мешают формы со ступенью чередования -о-. см. также сму́глый, смя́гнуть [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 119) специально сближает это слово с нем. schmachten «изнывать». — Т.]