слать

шлю, шлёшь, посо́л, род. п. посла́, укр. сла́ти, шлю, блр. слаць, шлю, др.-русск. сълати, сълю, ст.-слав. сълати, сълѭ πέμπειν (Супр.), сербохорв. сла̏ти, шље̑м, ша̏ље̑м, словен. posláti, pȯ́šljem, чеш. poslati, слвц. роslаt᾽, польск. роsłа[']с[/'], poślę, в.-луж. pósłać, н.-луж. pósłaś Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan «приносить, жертвовать», др.-исл. selja «переправлять, переносить, продавать» (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. sūljem «бросаюсь, бегу», sulm м., sulmë ж. «поспешность, стремительность» (Г. Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаc̣ау «бросаться, бежать, лететь» (из *k̂ul-), голл. hollen «бежать рысью» (Ван-Вейк, IF 24, 238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338) характеризует как «совершенно недостоверное». В то же время Петерссон (ВSL 87) сближает *sъlati с лит. siunčiù, sių̃sti «слать», которое едва ли связано с гот. sandjan «посылать» (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман, ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др.-инд. pra-sulati «вталкивает» (вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb. 338), с греч. ἅλλομαι «прыгаю», лат. saliō, -īrе — то же (Ляпунов, Jagić-Festschr. 678 и сл.; см. против этого Вальде-Гофм. 2, 468), с лит. sulà «древесный сок», др.-инд. salilás «волнующийся, текущий» (Поржезинский, RS 4, 8), с арм. уłеm, уułаrkеm «шлю» (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также *sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посу́л, вопреки Брандту (РФВ 24, 188). Ср. посо́л, сол [Ср. еще шля́ться, а также сближение с лит. selė́ti, salti у Ондруша («Studiа Slavica», 6, 1960, стр. 193 и сл.). — Т.]

См. также происхождение слова слать в других этимологических онлайн-словарях русского языка нашего портала.