лудыш

лу́дыш «англ. сукно», начиная с Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. II, 54; ср. также Унбегаун 110; польск. lundysz, luńskiе sukno. Из ср.-нж.-нем. lundisch (Ш.-Л. 3, 748) или ср.-в.-н. lündisch (Гримм 6, 1302; Шпренгер, Zschr. d. Wf. 2, 303) от названия города London, ср.-нж.-нем. Lunden; см. Карлович 348; Брюкнер 117, 303. Сюда же польск. falundysz, falendysz «тонкая ткань». Из нем. fein lundisch. Едва ли правильно возведение к нидерл. названию города Leiden (Ш.-Л., там же) или к нов.-в.-н. holländisch (Тuсh) «голландское (полотно)», вопреки Корбуту (406). Ср. также ит. londrino, откуда тур. londrina «подделка под англ. ткань», от ит. Londra «Лондон»; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 55.