давеча

да́веча нареч., диал. да́ве «недавно», укр. да́вi, др.-русск., ст.-слав. давѣ «когда-нибудь, недавно» (Супр.), словен. dávė «сегодня утром», н.-луж. dejeto, стар. dajto «прежде» (из *davě-to). Родственно греч. δήν, эл. δά̄ν (из *δά̄ν), δηθά, δηρόν, дор. δΒ̄ρόν «долго», δαόν ̇ πολυχρόνιον (Гесихий), лат. dūdum «недавно, только что, прежде» (из *dū-dum), арм. tevem «задерживаюсь, остаюсь», tev «длительность, продолжительность», др.-инд. dūrás «далеко», dávīyān — сравн. степ., dáviṣṭhas — превосх. степ.; см. Вальде — Гофм. 1, 378 и сл.; Бернекер 1, 181; Бецценбергер, ВВ 12, 340. В окончании -ча Соболевский (РФВ 71, 432) видит соответствие др.-инд. ca, греч. -τε, лат. que, но с долгим гласным. [Излишне предположение Пизани («Paideia», 7, N[sup]o[/sup] 2 — 3, 1952, стр. 151) о контаминации давѣ с вечер, вчера с последующим сокращением. — Т.]