берглез

бергле́з «щегол», сербохорв. бр̀глиjез «поползень», словен. bȓglez «поползень», чеш. brhel, brhlez, польск. bargiel, bargieɫ «вид синицы» Скорее всего, исконнородственное греч. φρυγίλος «какая-то птица», лат. fringilla «зяблик, воробей», frigo «пищу», friguttio, -īre «щебетать, лепетать», frigulo «кричу (о галке)»; см. Нидерман, ВВ 25, 295; Бернекер 1, 119; Брюкнер, KZ 48, 196. Неустойчивый вокализм заставляет предположить здесь независимые друг от друга звукоподражания. Менее вероятно в семантическом отношении сравнение с лит. burgulúoti «ворчать, бранить», burgė́ti «ворчать, ссориться» (Крчек у Бернекера, там же; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 25, где также привлекается сербохорв. бр̀гљати «ворчать»). Эти балто-слав. слова сопоставлены Бецценбергером (ВВ, 26, 167) с др.-англ. beorcian «лаять», др.-исл. berkia «лаять, греметь, шуметь», но они мало подходят для названия птицы. Неубедительно также объяснение Булаховского (ОЛЯ, 7, 106 и сл.) слова бергле́з из *bьrgъ lězъ «быстролаз», потому что оно исходит из явно вторичного сербохорв. брго «быстро», ср. борзо́й, праслав. *bъrzъ, тогда как название птицы имело форму *bьrglezъ (ошибается поэтому также Брюкнер, KZ 48, 196). Неудачна также и этимология Ильинского (PF 16, 346 и сл.), который сравнивает название птицы с польск. фам. Bargenda, поскольку она связана с герм. Burgund; см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Akad., 1933, 197 и сл. Предположение Карловича (35) о заимств. польск. bargiel из нем. Bergmeise также исключается.

Опечатки и прочие неточности выделяйте курсором, жмите Ctrl+Enter и отправляйте нам!