багно

багно́ «грязь, болотистое место», курск., воронежск., укр. багно́ «болото», блр. ба́гно. В остальном известно только зап.-слав. языкам: чеш. bahno, польск. bagno, в.-луж. bahno, bahmo, н.-луж. bagno, полаб. bógnö. Сюда же, вероятно, относится и название реки Багва. В словообразовательном отношении ср. ok(ъ)no. || Возм., к д.-в.-н. bah «ручей», др.-исл. bekkr — то же (Миккола, ВВ 21, 218; Уленбек, PBB 22, 190; Aind. Wb. 194; Бернекер 1, 38), ирл. buál «вода» из *bhoglā; см. Стоке 176; Клюге-Гётце 32; Торп. 257, который связывает эту группу слов с бежа́ть. Против см. Бернекер 1, 55. Менее убедительно сближение у Ван-Вейка (IF 24, 231) слав. слов с голл. bagger «ил, тина», откуда нем. baggern «чистить русло землечерпалкой». С другой стороны, Брюкнер (11) и Младенов (РФВ 68, 377) из-за красной окраски болота пытаются связать багно́ с багро́вый, багря́ный, тогда как Буга (РФВ 70, 100) сравнивает это слово с лит. bojus «топкое место». Сомнения в правильности сближения слав. слова с нем. Bach высказывает Цупица (GG 160) и Брюкнер (KZ 48, 207).

Опечатки и прочие неточности выделяйте курсором, жмите Ctrl+Enter и отправляйте нам!